Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (379)
- english language ghazals (266)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Category Archives: translations from divan-e-hafez
ghazal #448 divan-e-hafez, khanlari
A thousand times, I have tried to make you my friend For you to fulfill the desire of my restless heart. You have become a light for my eyes keeping vigil, And become the companion of my hopeful heart. Since … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #448 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #127 divan-e-hafez, khanlari
Come, because the Turk of heaven has plundered the feast’s table, And the festival of the crescent points to the time of cup-sharing. That one wins the reward for fasting and proper pilgrimage, Who pays holy regard to the dust … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #127 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #421 divan-e-hafez, khanlari
Saqi, bring the tulip-cup now that it is filled with wine; why this incoherence, and how long this nonsense? Leave all pomp and pride behind, because time has seen Caesar’s robe rot away and King Kay lose his crown. Be … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
1 Comment
ghazal #201 divan-e-hafez, khanlari
As long as name and form of wine and wine-house exist, our head will be the dust on the Magian Elder’s path. Before time began, the Magian Elder’s ring was in our ear; we are and will be, the very … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #201 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #203 divan-e-hafez, khanlari
remember- that when my house was on your street, the eye was made bright by the dust at your door. true like the lily and rose, the result of pure company, everything that was in your heart, was on my … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #203 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #339 divan-e-hafez, khanlari
idol, how am i to manage the pain of love for you,and for how long do i cry in grief through the night? the heart goes berserk when it is so rebuked-unless all of your curls secure me with chains. … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #339 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #73 divan-e-hafez, khanlari
the path of love is a way that has no shore. a place for which there is no remedy but to die. every moment the heart submits to love is joyous, and what need of augury to do the good … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #73 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #346 divan-e-hafez, khanlari
by your black eyebrows my faith has suffered a thousand cracks! come, and i will remove from your languorous eye a thousand stings. hey, companion of the heart whose friends are forgotten- i never want a day without the thought … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #346 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #149 divan-e-hafez, khanlari
at dawn, when khosrow of the east planted his flag in the hills, my friend tapped on the door of the hopeful with the hand of mercy. with the dawn, the sun of heaven became luminous, and then rose and … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #149 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #78 divan-e-hafez, khanlari
o ascetic of pure nature- don’t blame the rend! the sins of others won’t be held against you. whether i am good or bad- go battle yourself. in the end, every man reaps the crop he sows. drunk or sober, … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #78 divan-e-hafez, khanlari