Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (379)
- english language ghazals (266)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Category Archives: translations from divan-e-hafez
ghazal #331 divan-e-hafez, khanlari
[soundcloud url=”http://api.soundcloud.com/tracks/44419585″ iframe=”true” /] When the image of your face passes the garden of the eye, The heart in search of a glance comes to the window of sight. Come, because to honor your arrival with gift I have moved … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #331 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #387 divan-e-hafez, khanlari
veil the rose faced mistress with musk of hyacinth; i mean- cover her cheeks, and destroy a world! awaken the languorous narcissus to play, and then have envy put her lively eye to sleep! fling the sweat from your face … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #387 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #446 divan-e-hafez, khanlari
Life has passed in earnest desire and barren outcome; O son, pass my cup of wine that you may attain wisdom! What sugar like souls have known contentment in this city- Royal falcons of the path come to this station … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #446 divan-e-hafez, khanlari
Ghazal #154 Divan-e-Hafez, Khanlari
I and the denial of wine- whose story is this; do I really have such reason and contentedness? Day and night I have plundered piety with harp and daf; now my way is all peace and quiet- how is that? … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #154 Divan-e-Hafez, Khanlari
ghazal #344, revised with rhyme
My service in the wine house began a long time ago, in the robe of poverty working for those in the know. I lie in ambush for the opportune moment to snare the pheasant of graceful walk with the net … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off on ghazal #344, revised with rhyme
ghazal #212 divan-e-hafez, khanlari
from the beginning, the one worthy of the grace of fortune, until the end, holds the cup of desire as the soul’s friend. that very moment i was about to repent of wine- i said, “if this vine bears fruit, … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #212 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #368 divan-e-hafez, khanlari
come sufi, and we will rip off the cloak of hypocrisy, and draw a line defacing this portrait of fraud. we will pledge the alms and offerings of the monastery- we will wash the cloak of deceit with wine-house water. … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #368 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #344 divan-e-hafez, khanlari
my service in the wine-house began a long time ago, in the robe of poverty working for those of great fortune. i lie in ambush for the opportune moment to snare the pheasant of graceful walk with the net of … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #344 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #44 divan-e-hafez, khanlari
My friends are delightful and the garden green and joyous- May the rose be happy and the wine drinkers joyous! By the dawn breeze, each breath is pleased with scent of rose; Yes and yes again the sweet breath of … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #44 divan-e-hafez, khanlari
ghazal # 341 divan-e-hafez, khanlari
Last night, I vowed to drive passion for her face from my mind. She said; “where are the chains for me to manage this Majnun?” I likened her stature to the cypress- she drew back in anger. Friends, the beloved … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal # 341 divan-e-hafez, khanlari