Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
- The Most Successfully Propagandized Nation On Earth
- Where the way and where the path that arrives at your feet?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (377)
- english language ghazals (264)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Category Archives: translations from divan-e-hafez
Ghazal #54, Divan-e-Hafez (Khanlari)
منم که گوشه میخانه خانقاه من است دعای پیر مغان ورد صبحگاه من است گرم ترانه چنگ صبوح نیست چه باک نوای من به سحر آه عذر خواه من است ز پادشاه و گدا فارغم بحمدالله کمین گدای در دوست … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #54, Divan-e-Hafez (Khanlari)
Ghazal #385 Divan-e-Hafez, Khanlari
Happy St Patrick’s Day! Praise the Celtic Fire! Drink a bottle of Hafez! Buy my book, Ghazals For The Friend! God bless you, drink after drink! منم که شهره شهرم به عشق ورزیدن منم که دیده نایالوده ام … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #385 Divan-e-Hafez, Khanlari
#314 Divan-e-Hafez, revised
However old, heart worn and feeble I’ve become, Whenever I think of you, I again become young. Thank God, that whatever I have asked of Him, I have always been fortunate in kindness won. O young rose bush, enjoy your … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off on #314 Divan-e-Hafez, revised
ghazal #88 divan-e-hafez, khanlari
i have heard the sublime words of the canaan elder: separation from the friend cannot be described! the terror of resurrection that the preacher talks about, is a metaphor for what he said of separation’s anguish. from where do i … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #88 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #332 divan-e-hafez, khanlari
although i turn like a vat of wine from love’s fire, a seal is on my lips, and i drink blood in silence! it is the soul’s intention to desire the beloved’s lips; look at me, who in this work … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #332 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #129 divan-e-hafez, khanlari
The Sufi set a trap and began playing his tricks- he set a footing of deceit for the sky’s sleight of hand. But the play of the juggler broke the egg on his hat: he tried his tricks on those … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #129 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #89 divan-e-hafez, khanlari
What grace it was that suddenly the sweat from your pen Should ascribe the rights of our service to your generosity. With the nib of your pen, you have inscribed our blessings; May the revolving sky never lack your signature! … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #89 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #314 divan-e-hafez, khanlari
however old, heart worn and feeble i’ve become, whenever i think of you, i again become young! thank god that whatever i have asked of him, i have always been fortunate in kindness received. o young rose bush, enjoy your … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #314 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #249 divan-e-hafez, khanlari
The patient bolbol sang again from the young cypress branch: May the evil eye remain far from the rose’s face! Give thanks, O rose, that you are the emperor of grace; Don’t disappoint and deceive the heart-lost and crazed singer! … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #249 divan-e-hafez, khanlari
darvish recites ghazal #154 divan-e-hafez
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on darvish recites ghazal #154 divan-e-hafez