Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (379)
- english language ghazals (266)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Category Archives: translations from divan-e-hafez
Ghazal #441 Khanlari, Divan-e-Hafez
For a long time you have tied us up with expectation; Why confuse the sincere with someone else’s condition? You have not looked at me with the eye of approval; Is this how you regard those devoted to the spiritual? … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #441 Khanlari, Divan-e-Hafez
Ghazal #265, Divan-e-Hafez, Khanlari
درد عشقی کشیده ام که مپرس درد هجری چشیده ام که مپرس I have suffered such pain of love- don’t ask! I have drunk the dregs of such separation- don’t ask! I have wandered the world to embrace at last … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #265, Divan-e-Hafez, Khanlari
Ghazal #396 Divan-e-Hafez, Khanlari
On the ranks of the Rend cast your glance- better than this! Beat a path to the winehouse’ door- better than this! In all truth, I swear that the grace your lip commands Is excellent, but a bit more would be- … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
1 Comment
Ghazal #141 Divan-e-Hafez, Khanlari
What is this drunkenness that the way has brought us- Who’s the saqi, and from where did the wine come to us? What mode does he strike, this minstrel well versed in song Who in mid-ghazal talks about the friend’s … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
1 Comment
Ghazal #381 Divan-e-Hafez, Khanlari
Like the rose each moment in hope of your fragrance, From head to foot I take off the body’s garments. The rose saw your body. One would think like a drunk In a garden, it would shed its many adornments. … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
1 Comment
Ghazal #332 Divan-e-Hafez, revised
Although I seethe like a vat of wine from love’s ferment, I drink blood with sealed lips that keep me silent. It is the soul’s resolve to possess the beloved’s lips; Look at me, whose struggle with soul has left … Continue reading
Ghazal #264 Divan-e-Hafez, Khanlari
Beloved, who said to you “don’t ask about our state- become a stranger, and the story of no-friend relate”? Because your grace is inclusive and nature generous, forgive our latent sin, and ignore all the sordid facts. Do you wish … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #264 Divan-e-Hafez, Khanlari
Ghazal #441 Divan-e-Hafez, Khanlari
For a long time you have tied us up with expectation; Why confuse the sincere with someone else’s condition? You have not looked at me with the eye of approval; Is this how you regard those devoted to the spiritual? … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #441 Divan-e-Hafez, Khanlari
Ghazal #359 Divan-e-Hafez, Khanlari
We have not come to this door for position and rank; we came here for protection from the curse of fate. Wayfarers of the stations of love, from utter Nothing we have come all the way to the realm of … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #359 Divan-e-Hafez, Khanlari
Divan-e-Hafez, #96 Khanlari
Yesterday, the old wine-seller- may his remembrance be exalted, Said to me: “Drink wine, and drive sorrow from your heart!” I replied: “Wine will throw my name and fame to the wind.” He then said: “Accept my words; let the … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Divan-e-Hafez, #96 Khanlari