Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
- The Most Successfully Propagandized Nation On Earth
- Where the way and where the path that arrives at your feet?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (377)
- english language ghazals (264)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Category Archives: quatrains translated from Rumi
Rumi quatrain #1394, Foruzanfar
How can I laugh unless I see you laugh? I am the slave of that bliss that has no mouth! And what a shame when the eyes of the world Regard you, they can’t see your divine mirth! من کی … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain #1394, Foruzanfar
Rumi quatrain #1536, Foruzanfar
I have heard the soul’s melody of longing for you; No- the lover’s soul is dust itself longing for you! The grains of dust that shine and spin like the soul, Shine and spin from the light of longing desire … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain #1536, Foruzanfar
Rumi quatrain, #1008 Foruzanfar
Gone the one whose beauty is matchless, And the eyes of my heart denied his kiss. Gone but the grief left behind in my heart; Gone the Rose but yes, the thorn remains! رفت آنکه نبود کس بخوبی یارش بی … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1008 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1648 Foruzanfar
My soul complains about your fickle desires, And it has a longing beyond all longings. In this wine of love, my life blows with the wind, Because in this wine I drink a gale of madness! جانم ز هواهای تو … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1648 Foruzanfar
Rumi quatrain, #858 Foruzanfar
O you the moon who leads me in the dance circle, And whose flowing waters make me whirl and whirl! Since the running stream has set me revolving, So many roses have laughed open their petals. Note: The moon= the … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #858 Foruzanfar
Rumi quatrain, #600 Foruzanfar
The dervish who grants spiritual wealth Gives away a kingdom with each breath. The dervish is not one who begs bread; The dervish is the one who bestows life! درویش که اسرار نهان میبخشد هر دم ملکی برایگان میبخشد درویش … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #600 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1910 Foruzanfar
Look outside, and you’ll see human faces, You’ll see strange people from odd places. God said “return!” Is this your return? Look within, and see more than the races! بیرون نگری صورت انسان بینی خلقی عجب از روم و خراسان … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1910 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1298 Foruzanfar
I bring wine from the Friend whose heart is fire, And from the Burning One I bring love’s fire. Never will the world imagine in dream Those nights we brought to greet the dawn’s fire. ما باده ز یار دلفروز … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1298 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1523 Foruzanfar
I have become the ruin of his ancient treasure, And become the tale of his timeless cynosure. Alas, that because of his wine and strong oath All have confused their desire with his pleasure. از گنج قدم شدیم ویرانه او … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1523 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1722 Foruzanfar
When you revolve around Saturn, you become Saturn, And you become a Man when you revolve around Men. You become ruby when you revolve around this mine, And you become a mine when you whirl around Janan! Note: Saturn is … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1722 Foruzanfar