Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (379)
- english language ghazals (266)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Category Archives: quatrains translated from Rumi
Rumi Quatrain, #1487 Foruzanfar
When he saw my dear gaunt and sallow face, With tears of blood flowing from brook-like eyes He smiled, and with a laugh said: my darling! O my tortured brat- O my dear nasty child! چون زرد و نزار دید … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #1487 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #1292 Foruzanfar
Since I have known the melodies of love, I have torn the veil from the face of joy. I have played my lute with the bard of love And like daf and ney, both are played as one. تا پرده … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #1292 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #379 Foruzanfar
No lover is he without feet quick like the soul, Who does not turn about the Moon like stars at night. Listen to me- my speech is not vile nonsense: No flag dances but by the longing of desire! عاشق … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #379 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #805 Foruzanfar
Without love, joy and mirth cannot increase, And life cannot blush with beauty and grace. A hundred clouds may rain upon the sea, But by pain alone is drop by pearl encased. Note: According to poetic tradition, pearls are formed … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #805 Foruzanfar
Rumi quatrain, #895 Foruzanfar
O heart, pass by love, beloved and companion; In your eye, girdle them like the Zoroastrian. Melt in the crucible of Nothing, without fear- For this poverty is free from stranger and friend. note: second line= regard all that you love … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #895 Foruzanfar
Rumi quatrain, #614 Foruzanfar
Often has heart run after her, to no avail; All desire, fresh and old, gambled- to no avail. Desperate, caged in chest’s corner, with cunning Plays all its arts and wiles, but to no avail. دل از پی دلدار بسی تاخت … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #614 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #1800 Foruzanfar
O soggy log, you will never dry out Until fire blazes forth from your heart! Rip off body’s cloak for the bosom friend, And learn love from the Master of love’s art. ای هیزم تر خشک نگردی روزی تا در … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #1800 Foruzanfar
Rumi quatrain, #180 Foruzanfar
All my wiles in loving you are nothing; And all the blood drunk for you is nothing. Where the hint of remedy for love’s pain; Who has my cure, when my pain is- nothing? در عشق تو هر حیله که … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #180 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #419 Foruzanfar
I said, because of my longing for you, I’m nuts! Do I see your chains of curls in my sleep, or not? He replied, shut up! Why spin a yarn about this: Crazy and asleep? What phooey, O one well … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #419 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #9 Foruzanfar
This fire of longing cooks me, To the bar each night drags me; With winos gives me a seat- And where only drunks know me! This quatrain is about the kharabat- a place of ruin where love for God is … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #9 Foruzanfar