Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
Categories
- articles and notes (106)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (379)
- english language ghazals (266)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
Rumi quatrain, #1551 Foruzanfar
گفتم که کجا بود بتا خانه تو گفتا که دل خراب ویرانه تو من خورشیدم درون ویرانه روم ای مست خراب باد کاشانه تو “O idol, where do you live?”, I asked. He said, “Your broken and ruined heart; … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1551 Foruzanfar
Ghazal #54, Divan-e-Hafez (Khanlari)
منم که گوشه میخانه خانقاه من است دعای پیر مغان ورد صبحگاه من است گرم ترانه چنگ صبوح نیست چه باک نوای من به سحر آه عذر خواه من است ز پادشاه و گدا فارغم بحمدالله کمین گدای در دوست … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on Ghazal #54, Divan-e-Hafez (Khanlari)
Rumi quatrain, #19 Foruzanfar
When the drop of my soul became the Ocean, The beauty of all souls began to shine in me. Like a candle, I burn in the way of love So that all time becomes one light in me. آن وقت … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #19 Foruzanfar
We long to breathe pure air and drink sweet water
We long to breathe pure air and drink sweet water, Cook and warm by clean fire, and eat good tucker. There was a time the sacred elements spoke of god, But we forgot that language with a passing nod. We … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on We long to breathe pure air and drink sweet water
In the beginning, there was bubble gum
In the beginning, there was bubble gum; God decided it would be much more fun To puff and puff a lovely universe, Than pout and smack and be ever so glum.
Posted in quatrains
Comments Off on In the beginning, there was bubble gum
Rumi quatrain, 1787 Foruzanfar
Watch out- don’t regret what is a past affair; Be a Sufi- drop the burden of all care. You are the child of NOW, in youth and old age, As long as you remain of each breath- aware! بر کار … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
1 Comment
Rumi quatrain, #311 Foruzanfar
O heart, you and your pain- this is the cure! Long and don’t complain- this is the command! If you but kick hope and want for a while The dog of ego will die- this is the sacrifice! ای دل تو … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #311 Foruzanfar
Darvish replies to Viveshwar’s query, “Are you Irish?”
Christmas potatoes, unsalted and ungarnished, to celebrate The King of Ascetics, the Christ, on this blessed Morn. Dear Viveshwar, I implore you: stop eating pork noodles, and get back to your Roots! And stop hanging out … Continue reading
Posted in ripostes
Comments Off on Darvish replies to Viveshwar’s query, “Are you Irish?”
The Ancient One has come again with his long curly hair
The Ancient One has come again with his long curly hair, With nothing but his message of divine love to declare. Baba’s John was the aged fakir with bright rosy cheek; She gave him the kiss that tore away his … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on The Ancient One has come again with his long curly hair
Stone cracks and breaks to dust by the hammer of breath
Stone cracks and breaks to dust by the hammer of breath- by the breath of his living name that promises death. Only when thought by pestle is crushed in mortar, does heart drink the elixir of divine ardor. The journey … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Stone cracks and breaks to dust by the hammer of breath