Ghazal #141 Divan-e-Hafez, Khanlari

What is this drunkenness that the way has brought us-
Who’s the saqi, and from where did the wine come to us?

What mode does he strike, this minstrel well versed in song
Who in mid-ghazal talks about the friend’s promise?

Because of the sweet-singing bird’s melody, come
Cup in hand, and take up the way to this wilderness.

The violet with joyous beauty, the jasmine with purity;
May the arrival of rose and jonquil be so blessed!

The dawn breeze of good news is Solomon’s hoopoe,
Who flies from Sheba’s garden with tidings joyous.

O heart like a rosebud, do not complain of the enclosed,
When dawn’s breeze has made what was all tangled loose.

The cure for the weak heart lies in the saqi’s glances:
The doctor has now arrived with remedy’s presence.

I am the Magian Elder’s slave; don’t cavil, O sheikh:
Why?- he has fulfilled for me what was your promise!

I demure by the narrow eyes of that martial Turk
Who attacked me- a dervish with only a single dress!

The heavens now obey Hafez’s slavery because
He has taken refuge at the door of your largesse.

0 0 votes
Article Rating
Share

Comments

comments

This entry was posted in translations from divan-e-hafez. Bookmark the permalink.
1 Comment
Inline Feedbacks
View all comments